Optimización de la calidad lingüística (LQA) y pruebas de localización para nuevos productos

Toda empresa que ha incursionado en la globalización comprende la importancia de la localización. De acuerdo con la investigación de Forrester, el 64% de los compradores actuales de tecnología consideran crucial el contenido adaptado a su ubicación. Neil Patel, fundador de Quick Sprout, señaló que la localización del contenido web puede resultar en un incremento de casi un 50% en el tráfico.

Pero la simple localización del contenido de marca y de productos no es suficiente. ¿Cómo asegurarse de que el contenido localizado realmente llega a la audiencia correcta en sus idiomas nativos? Aquí es donde entra en juego la optimización de calidad lingüística (LQA).

Al someter sus traducciones y otras actividades de localización a pruebas para garantizar resultados precisos, la LQA va más allá de verificar palabra por palabra para examinar si el proceso de localización captura los significados más profundos y los matices culturales necesarios. Un enfoque efectivo de LQA plantea constantemente la pregunta: ¿Estamos transmitiendo el mensaje de manera adecuada en este mercado?

Aprovechando al máximo la LQA

Ya sea para software, un sitio web o un producto nuevo, se aplican los mismos principios de LQA. Este es el paso final en el proceso de desarrollo o lanzamiento de sus productos o contenido de marca en mercados no nativos. Antes de la publicación, es crucial someter todo a una revisión exhaustiva para garantizar que el mensaje sea coherente en los nuevos mercados.

La LQA forma parte de un proceso más amplio que involucra la prueba de todas las actividades de localización para determinar la precisión y exactitud, lo cual puede abarcar elementos visuales, diseño, codificación de software y otros aspectos funcionales, dependiendo de sus productos. Para nuestros propósitos, nos enfocaremos en las pruebas lingüísticas. En general, las mejores prácticas de LQA incluyen pasos como:

  • Verificar gramática, ortografía, puntuación y otros errores tipográficos.
  • Identificar problemas de traducción con números y moneda.
  • Revisar problemas estructurales y de sintaxis que puedan causar confusión o falta de comunicación.
  • Estar atentos a errores geográficos que podrían ser percibidos por los usuarios locales.
  • Detectar lenguaje inapropiado, referencias culturales incorrectas y otras señales de alerta.
  • Asegurar que el contenido se lea de forma natural para los hablantes nativos en los mercados objetivo.

Sin un proceso de LQA implementado, estos problemas quedarán expuestos a sus clientes y usuarios finales, lo cual no garantiza una experiencia de alta calidad para el cliente.

Estableciendo un flujo de trabajo LQA

Crear un flujo de trabajo LQA eficaz es uno de los pasos más importantes en el proceso de garantía de calidad. Los detalles pueden variar según las necesidades de su empresa, pero todo flujo de trabajo de LQA debe incluir procesos para configuración, pruebas y pruebas posteriores. Algunos ejemplos son:

  • Configuración y prueba preliminar: Incluye la preparación de casos de prueba, la capacitación de evaluadores de LQA, la creación de guías de estilo y glosarios, entre otros.
  • Pruebas: Evaluadores (humanos, IA o ambos) realizan pruebas especificadas para verificar todos los elementos necesarios, siguen protocolos de informes y señalan problemas para su revisión.
  • Prueba posterior: El equipo de LQA analiza los resultados, los traductores trabajan en correcciones y se realizan pruebas de regresión adicionales para confirmarlas.

Los detalles pueden variar si vende productos minoristas o desarrolla videojuegos, pero los conceptos básicos son los mismos y todo se reduce a una gestión de proyectos eficaz. Un flujo de trabajo eficiente de LQA sienta las bases para una exitosa localización.

Pruebas de LQA en acción

La LQA es un proceso detallado que va más allá de la corrección de traducciones. Captar los matices sutiles que pueden causar problemas de comunicación graves requiere atención al detalle. El éxito de un nuevo producto en un mercado nuevo puede depender de ello. Es fundamental contar con un sólido conocimiento de los idiomas y culturas locales para garantizar la calidad de las traducciones.

Sin embargo, se necesita más que atención al detalle. La pregunta principal es si se dispone de las herramientas y la infraestructura necesarias para respaldar el flujo de trabajo de LQA en cada etapa. ¿Es capaz de crear rápidamente glosarios y desarrollar memorias de traducción que agilicen el control de calidad de traducción y localización? ¿Posee una sólida biblioteca de idiomas que le ayude a verificar los matices de la traducción, ya sea en español, japonés, árabe u otro idioma?

Finalmente, ¿cómo revisa y aprueba las correcciones rápidamente? ¿Puede asegurarse de que las nuevas traducciones sean de alta calidad y estén listas para avanzar?

Un nuevo estándar de LQA con Unbabel

Todo este proceso es realizado por un extenso equipo de control de calidad de localización, algo que muchas marcas no tienen la capacidad de mantener internamente. Con Unbabel, no es necesario.

Nuestras soluciones de LangOps le ofrecen la capacidad de contar con un control de calidad impulsado por IA. Con herramientas como nuestra biblioteca de idiomas y capacidades de aprendizaje automático para crear sus propios glosarios de traducción, tendrá todo lo necesario para producir traducciones de alta calidad a gran escala.

Pero no se limita únicamente a traducciones. Nuestro Estimador de Calidad evalúa y califica automáticamente la calidad de cada traducción automática, destacando aquellas que requieren una revisión humana más profunda. Además, nuestro equipo interno de traductores, representando a hablantes nativos de diversas partes del mundo, está disponible para revisar y resolver rápidamente cualquier problema.

La optimización de la calidad lingüística nunca debe ser un aspecto secundario en sus esfuerzos de localización. Aunque sea el último paso, sigue siendo crucial.

Descubra cómo funciona la LQA con Unbabel. Pruebe nuestra demostración gratuita.

Sobre el Autor

Foto de perfil del equipo de contenido

Equipo de contenido

El equipo de contenido de Unbabel es responsable de mostrar el crecimiento continuo de Unbabel y su increíble grupo de expertos internos. Ofrece la marca única de Unbabel en todos los canales y produce contenido accesible y atractivo sobre traducción, localización, idiomas, tecnología, informática, marketing y más.

¿Nos apoyarás hoy?

Creemos que todos merecen entender el mundo en el que viven. Este conocimiento ayuda a crear mejores ciudadanos, vecinos, amigos y custodios de nuestro planeta. Producir periodismo explicativo y profundamente investigado requiere recursos. Puedes apoyar esta misión haciendo una donación económica a Gelipsis hoy. ¿Te sumarás a nosotros?

Suscríbete para recibir nuestro boletín:

Recent Articles

Related Stories

DEJA UN COMENTARIO

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí